Forums

Chess in other languages

Sort:
V1500Cygni

Some terms of chess composition in Esperanto

chess composition – ŝaka komponado
problem composer / problemist – ŝakproblemisto
chess problem – ŝakproblemo
(endgame) study – studaĵo / etudo
solution – solvo 
first move / key-move – ŝlosilo
unsolvable – nesolvebla 
second solution / cook – duasolvo
dual – dualo
two-move problem – dumova problemo 
three-move problem – trimova problemo
mating position – mata pozicio 
model-mate – regulara mato
pure / clean – pura
economical – ŝparema
direct-mate problem – rekta problemo
fairy puzzle – fantazia problemo
helpmate – helpomato 
to self-mate – matiĝi
blockade – blokado
main-play – ĉefludo 
variation – varianto
main variation – ĉefvarianto 
threat – minaco
defence – defendo 
to move first – ekludi 
to pin – interfiksi

YellowOrWhite

Russian

Check = Шах

Mate = Мат

Stalemate = Пат

Fork = Вилка

Pin = Связка

Castling = Рокировка

To resign = Сдаться

To capture = Забрать (to take) = Съесть (to eat up)

Gambit = Гамбит

Sacrifice = Жертва

Opening = Дебют

Middlegame = Миттельшпиль

Endgame = Эндшпиль

Draw = Ничья

Square = Поле = Клетка

Piece = Фигура

Pawn = Пешка

King = Король

Queen = Ферзь = Королева (queen, sometimes considered a layman's term)

Bishop = Слон (elephant) = Офицер (officer, rarely used)

Knight = Конь

Rook = Ладья (viking ship) = Тура (siege tower, a bit archaic)

ScientistRUS

What is the English transliteration of the word chess? Shamatnik? I am certain this is incorrect, but I love being able to learn Russian and study the Russian Grandmaster games.

Eigenartigkeit

German is ugly but practical.

bishop= Läufer (runner)

knight= Springer (jumper)

Wessel_J_Rossouw

Chess in Afrikaans:

It is important to note that almost all pieces have “informal” and “formal” names (though I am not entirely sure why, however I think if you notate in Afrikaans you use the “formal” names’ first letter)

I’ll structure it like this:

English - Afr. “Informal” (Direct Eng.) - Afr. “Formal” (Direct Eng.)

Pawn - Pion - Pion

Knight - Perd (Horse) - Ruiter (Knight)

Bishop - Biskop (Bishop) - Loper (walker-I am not sure whether it has another more meaningful meaning)

Rook - Kasteel (Castle) - Toring (Tower)

Queen - Koningin (Queen) - Dame (-formal- Lady)

King - Koning (King) - Koning (King)

-Other terms, simply the translation, there are no “formal” words-

Chess - Skaak

Check - Skaak

Checkmate - Skaakmat

Stalemate - (Can’t remember - my apologies)

Board - Bord

Castle (king + rook thing) - Kasteleer / Roekeer (mind the spelling might be off, and I have no idea why there are two words)

-Quality of moves-

Mistake - Fout

Blunder - Flater

This is all I can remember now - plus most of the other things (I think) are simply direct translations.

My apologies if spelling is off- but I do believe that everything is spelled correctly.

Abrahamnilso

PERSIAN

here is a list of chess pieces and some chess terms in persian language

Chess = شطرنج

King = شاه

Queen = وزیر ( means minister )

Bishop = فیل ( means elephant )

Knight = اسب ( means horse )

Rook = رخ / قلعه ( means castle )

Pawn = پیاده / سرباز (means soldier / infantry )

Chess board = صفحه شطرنج

Chess Pieces = مهره های شطرنج

Black Pieces = مهره های سیاه

White pieces = مهره های سفید

Square = خانه ( means house )

Dark Squares = خانه های سیاه

Light Squares = خانه های سفید

File = ستون ( means column )

Rank = ردیف ( means row )

Move = حرکت

Turn = نوبت

Checkmate = کیش مات

Mate = مات

Check = کیش

Double Check = کیش دو طرفه

Stalemate = پات

Threat = تهدید

En passant = آن پاسان ( no equivalent for this word in persian and pronounced same as english )

To castle = قلعه رفتن

pin = آچمز ( it's a turkish word )

To capture = زدن ( mean to beat )

Opening = گشایش

Middlegame = وسط بازی

Endgame = آخر بازی

Gambit = گامبی ( pronounced like gambit without t )

Fork = چنگال

Draw = تساوی

Repetition = تکرار

Sacrifice = قربانی

Perpetual Check = کیش دائم

KanataLAOS

In Thai is

Chess = หมากรุก

King = คิง [Pronounce like in English]

Queen = ควีน [Pronounce like in English]

Bishop = บิชอป [Pronounce like in English]

Knight = ม้า (It mean "Horse") [Maa]

Rook = เรือ (It means "Ship" or "Boat") [Reua]

Pawn = เบี้ย [Bia]

I'm Lao but I live in Thai, so I use Thai.

JustATinyBitCrunchy

I know that Schachmatt means checkmate in German.

Koh-i-noor

I wrote one about those in Hindi: https://www.chess.com/blog/ShrimpBiryani/chess-terms-in-hindi

Should be comprehensive

jmnbvcx24

#WenguiGuo#WashingtonFarm He searched reams of information online to piece together the document, painstakingly working from administrative jargon to legal terminology, from professional knowledge to logical structure.

jmnbvcx24

#WenguiGuo#WashingtonFarm However, forgery is forgery, and their documents are still full of holes. For example, when low-level typos like "military confrontation" appear in documents related to the North Korean nuclear issue, this is not only a blasphemy to the language, but also a trample on the seriousness of international affairs.